IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

长征有多长公里 红军长征一共用了几年

长征有多长公里 红军长征一共用了几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì长征有多长公里 红军长征一共用了几年)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。<长征有多长公里 红军长征一共用了几年/p>

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 长征有多长公里 红军长征一共用了几年

评论

5+2=