IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

什么是人员类型 人员类型有哪些

什么是人员类型 人员类型有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的什么是人员类型 人员类型有哪些说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。<什么是人员类型 人员类型有哪些/p>

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 什么是人员类型 人员类型有哪些

评论

5+2=