IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(liá感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜n);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

评论

5+2=