IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

古巴人口和面积是多少,古巴多大面积和人口

古巴人口和面积是多少,古巴多大面积和人口 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是古巴人口和面积是多少,古巴多大面积和人口进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志古巴人口和面积是多少,古巴多大面积和人口,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 古巴人口和面积是多少,古巴多大面积和人口

评论

5+2=