IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思

绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思>

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(ji绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思ǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 绿肥红瘦暗指什么感情和意思,绿肥红瘦暗指什么意思

评论

5+2=