IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 she always后面加动词原形吗,always后面加动词什么形态

评论

5+2=