IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

2016年是什么年

2016年是什么年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相2016年是什么年(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰2016年是什么年

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。2016年是什么年

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 2016年是什么年

评论

5+2=