IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 德国柏林气候相当于中国哪 德国冬天冷还是北京冷

评论

5+2=