IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

180kg等于多少斤 180kg等于多少磅

180kg等于多少斤 180kg等于多少磅 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语180kg等于多少斤 180kg等于多少磅岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责180kg等于多少斤 180kg等于多少磅臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yī180kg等于多少斤 180kg等于多少磅ng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 180kg等于多少斤 180kg等于多少磅

评论

5+2=