陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);
州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
陈(chén)情表介绍
文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式p>
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。
因为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。
感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。
南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次(cì)问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。
后卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。
生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的(de)地方长官。
三角形的边长公式小学,等边三角形的边长公式 察:考察。
这里是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎(láng)中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了