IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人

荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 荔枝比喻女人哪个部位,荔枝形容女人

评论

5+2=