陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:
陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。
青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。
因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离(lí)。
清化:清明的政治教(jiào)化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。青少年是几岁到几岁了 20岁还能叫少年吗
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。
逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。
二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。
益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。
后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了