IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

禧与喜的区别是什么,喜字logo设计

禧与喜的区别是什么,喜字logo设计 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

<禧与喜的区别是什么,喜字logo设计p>  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝禧与喜的区别是什么,喜字logo设计(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 禧与喜的区别是什么,喜字logo设计

评论

5+2=