IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么

谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 谬赞是什么意思啊 缪赞和谬赞的区别是什么

评论

5+2=