IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。<中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样/p>

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样

评论

5+2=