IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼

劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 劲仔深海小鱼是什么鱼做的,劲仔小鱼是海鱼还是淡水鱼

评论

5+2=