祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译是(shì)“而智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻(fān)译:聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人(rén)反(fǎn)而常被(bèi)所溺(nì)爱的(de)人(rén)或(huò)事困扰的。
关(guān)于祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译以及祸(huò)患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译的而(ér),而智(zhì)勇多困于所溺是什(shén)么意思等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:
祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻(fān)译(yì)
“而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)”的翻(fān)译:聪(cōng)明勇敢的(de)人反而常被所溺爱(ài)的人或事困扰。
出(chū)自《五代史伶官传序》:“故方其盛也(yě),举天下之豪杰莫能与之争(zhēng);
及(jí)其衰也(yě),数十(shí)伶人困之(zhī),而身死国灭,为天下笑。
夫祸患常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì),岂独(dú)伶人也(yě)哉!作(zuò)《伶官传(chuán)》。
”译(yì)文:因此,当庄宗强盛的时候,普天下(xià)的豪杰(jié),都(dōu)不(bù)能(néng)跟(gēn)他抗(kàng)争;
等到他衰败(bài)的时(shí)候,几十(shí)个伶人围困(kùn)他,就自己(jǐ)丧命,国(guó)家(jiā)灭亡,被(bèi)天下(xià)人讥笑。
可见祸患常常是(shì)由微小(xiǎo)的(de)事情积累(lèi)而成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱(ài)的人或事困(kùn)扰,难道(dào)只有宠爱伶人才会这样吗(ma)?于是作《伶官(guān)传》。
《五(wǔ)代史伶官(guān)传序》是宋代文学家欧阳修创作(zuò)的一篇史(shǐ)论。
此(cǐ)文(wén)通过对(duì)五代时期的后(hòu)唐盛衰过程的具体分析(xī),推(tuī)论出(chū):“忧劳可以(yǐ)兴国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴衰(shuāi)败亡不由天(tiān)命(mìng)而取(qǔ)决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王(wáng)朝(cháo)执政者(zhě)要吸取(qǔ)历(lì)史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄侈纵欲(yù)。
文章开(kāi)门见山,提出全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之理(lǐ),决定于人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗(zōng)由盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡的(de)过程,以(yǐ)美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗史实具体论证主旨。
具体(tǐ)写法上,采用先扬后抑和对比论证(zhèng)的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时(shí)意气之盛(shèng),再叹其失败时形势之美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗衰,兴(xīng)与(yǔ)亡、盛与衰前后(hòu)对照,强烈(liè)感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训,更增(zēng)强(qiáng)了文章(zhāng)说服力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调(diào)顿挫多姿(zī),感染力(lì)很强,成为历来传诵的佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了