IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(s一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者huāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

评论

5+2=