IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

200克等于多少毫升水,200克是多少ml水

200克等于多少毫升水,200克是多少ml水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(c200克等于多少毫升水,200克是多少ml水è),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:200克等于多少毫升水,200克是多少ml水州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 200克等于多少毫升水,200克是多少ml水

评论

5+2=