IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她

姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒ姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她u)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zh姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她ì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 姐姐分手了安慰姐姐的一段话,姐姐失恋该怎么安慰她

评论

5+2=