就在(zài)笑果文(wén)化风波闹(nào)的沸沸扬扬之际,网(wǎng)上又有人爆(bào)出知名上市公(gōng)司广告牌使用歧视(shì)中国人词汇,要求(qiú)下(xià)架该英文广告牌。
某知名博主在社交媒体上表示,苏州一投诉(sù)平台上(shàng)接到一(yī)封(fēng)投诉信(xìn),指责国际比(bǐ)赛上广(guǎng)告(gào社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说)商“长虹”的(de)英(yīng)文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而后者与某个知名辱华词汇相近。自清朝起,这个词(cí)被洋(yáng)人用来嘲笑(xiào)中国人的口音,逐渐演变成(chéng)歧(qí)视亚洲(zhōu)人的词汇,成为北美(měi)数十年排华史中(zhōng)的典型代表。
近(jìn)年来(lái),有诸(zhū)多(duō)国(guó)外(wài)品牌、艺人(rén)因为(wèi)使(shǐ)用(yòng)该词汇辱(rǔ)华遭到海(hǎi)内外华人的(de)共(gòng)同抵制。
而这(zhè)篇举(jǔ)报信中的“长虹(hóng)”则可能(néng)是知名上市公司四川长虹。根(gēn)据该公(gōng)司官网消息显示,四(sì)川长虹为中国国家羽(yǔ)毛球队尊(zūn)荣赞助商,并(bìng)且(qiě)通告中有提到(dào)上述举报信中的苏迪曼杯。
而举报信中(zhōng)容易引(yǐn)起辱华联(lián)想的英(yīng)文广告(gào)词(cí),正是上(shàng)图中长虹的红色Logo。但是由于小编没有英文母语环境,看到这个Logo的第一反(fǎn)应并无法将之与辱华词汇联想起来。
至(zhì)于举(jǔ)报信中的“长虹”是否(fǒu)为上市公司四川长虹,小编有拨打四川长虹(hóng)官网的电话询问,但(dàn)截(jié)至(zhì)发稿,该电话无人接(jiē)听。
对于这(zhè)个举报,网友的意见(jiàn)也是分歧极大,有人认(rèn)为“举报者过(guò)于敏感”,有人则开玩笑称“看不清可以去看看眼科,利好爱尔(ěr)眼科”,但也有(yǒu)网友(yǒu)认(rèn)为“大是大非面前,上(shàng)市公司更应作出表(biǎo)率”“老(lǎo)外骂你,你听(tīng)不(bù)懂就当做没发生,这(zhè)不(bù)是阿Q精神么(me)?”对此你怎(zěn)么看呢?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了