IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人(rén),他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 二鹊救友文言文翻译及注释讲解,二鹊救友文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=